Президент США Дональд Трамп во время обсуждения нового иммиграционного соглашения назвал страны Африки и Гаити shithole countries ("говённые дыры"). Об этом сообщили американские СМИ со ссылкой на присутствовавших на встрече политиков.
И русскоязычным, и международным изданиям пришлось решать, как именно перевести слова Трампа, и в их переводах вульгарная фраза заиграла новыми красками.
Трамп позже написал в твиттере, что "я использовал жестокое выражение на встрече, но это не то выражение, которое я использовал".
Настоящее Время изучило переводы выражения в мировой и российской прессе. Оказалось, что переводчики шли минимум тремя разными путями. В одних переводах подчеркивалось географическое положение и отдаленность регионов, которые упомянул Трамп. В других - состояние тамошней политики и экономики, а в каких-то языках слова Трампа звучали почти поэтически.
Русский
"Мигранты из Гаити и любой дыры в Африке" ("Интерфакс");
"Вонючие дыры" (Русская служба BBC);
"Страны-гадюшники" (РИА Новости);
"Грязные дыры" (ТАСС);
"Сраные дыры" (НТВ).
Телеканал НТВ обсудил перевод фразы Трампа в своем твиттере.
Украинский
"Країни-дірки" или "страны-дыры" ("Украинская правда");
"Смердючі дірки" или "вонючие дыры" ("Интерфакс-Украина");
"Забруднені екскрементами країни" или "загрязненные испражнениями страны" ("Зеркало недели").
Белорусский
"Ср...ыя краiны" или "ср..ые страны" (Белорусская служба Радио Свобода);
"Запэцканыя экскрэментамі краiны" или "загрязненные испражнениями страны" ("Наша нива").
Азербайджанский
Çirkab или "грязь" (Report News Agency);
Bataqlıq или "болото" (İstipress);
Murdar dəlik или "нечистая дыра" (oxu.az).
Чешский
Prdel světa или "жопа мира" (Чешское радио, газета Lidové noviny).
Польский
Zadupie или "зажопье" (Gazeta Wyborcza).
Узбекский
"Қасанғи давлатлар" или "страны-сброд" (kun.uz);
"Ҳожатхона мамлакатлар" или "страны-туалеты" (Узбекская служба BBC);
"Гадойтопмас мамлакатлар" или "тьмутаракань" (Узбекская служба Радио Свобода);
"Илонлар маконига айланган мамлакатлар" или "страны, ставшие логовом змей" (Qalampir.uz);
Axlatga botgan davlatlar или "страны, погрязшие в мусоре" (Узбекская служба Голоса Америки).
Таджикиский
"Шикофҳои чиркин" или "отвратительные дыры" (Таджикская служба Радио Свобода).
Киргизский
Өлөсөлүү өлкө или "полуживые страны" (Киргизская служба "Спутника").
Немецкий
Dreckslöcher или "страны, которые находятся в жопе" (Spiegel).
Испанский
Países de mierda или "сраные страны" (El País).
Французский
Pays de merde или "сраные страны" (Le Monde).
Итальянский
Газета La Repubblica оставила фразу Трампа в оригинале – shithole countries.
Турецкий
Bok çukuru или "яма с дерьмом" (Cumhuriyet, Hürriyet);
İğrenç ülke или "отвратительная страна" (Dünya).
Финский
Persläpi maista или "дерьмовые страны" (YLE).
Шведский
Skitländer или "сраные страны" (Aftonbladet);
Skithålsländer или "страны-говённые дыры" (Dagens Nyheter).
Японский
便所のように汚い国 или "страны, воняющие, как туалеты" (Sankei).
Корейский
거지소굴 или "конура бездомного" (joins.com).
Китайский (Тайвань)
鳥不生蛋的國家 или "страны, где не гнездятся птицы" (Central News Agency).